This is the first contest in a series of ongoing TON Specs translation activities.
The task is to create translations for original Dr. Nikolai Durov’s TON Blockchain Specification.
The paper must be translated into the languages spoken by the best mathematicians, computer scientists, and blockchain professionals in the world: Russian, Spanish, Indian, Chinese ( suggest other languages)
See Motivation section for additional context
Contest entry period:
dates are inaccurate due to temporarily unstable mainet.
The estimated duration of the contest is up-to-date, though
July 1, 12.00 P.M UTC - August 1, 12.00 P.M UTC.
This is the entry point to initiate the “scientific process” among students and researchers from all over the world.
We can split the motivation to the following points:
Increase the availability of original TON Specification among non-English speaking potential FreeTON Community Members: scientists, researchers, software developers, and students of technical universities throughout the world.
Translate the so-called “Specs” and keep them updated.
- Technical concepts and terms should be translated properly
- Full document should be translated
- Translated documents must be proof-read by a native speaking technology professional ( jury member) and approved to be consistent with original paper
- Translated documents must comply with scientific papers design and formatting guidelines, known to be accepted to publication in given community/country
Evaluation criteria and winning conditions:
- Consistency with original paper concepts, formulas, terminology, and structure
- the Main reward will be distributed among all ( ) contributors in proportion to the efforts of translators
- Those who find mistakes/typos will be rewarded by 10 Tons for each corrected translation error or typo
- Each of the initial Free TON voting members can nominate 1 person to the jury.
- Initial members whose team(s) intend to participate in the contest lose their right to nominate a jury member.
- Each Jury should proof-read the final document ( or not. maybe proof-reading should be rewarded separately )
Contest winners will receive:
Each language is evaluated and rewarded separately:
- 50’000 Tons for each translation in proportion to the efforts of translators
- 10 Tons for each typo/mistake found
An amount equal to 1000 Tons will go to each juror for performing their civic duty to the community and taking the time to judge each submission, proof-read the translated paper, and provide feedback.
The work should be submitted through the tool specified under the Process paragraph
Anyone can participate, but Free TON cannot distribute Tons to US citizens or US entities.